January 20th, 2006

морда лица

Мой перевод "Люблю глаза твои, мой друг"

Ну вот он, мой перевод стихотворения Федора Ивановича Тютчева. Прошу не судить очень строго.

* * *
My friend, I so adore your eyes,
Their fiery and wondrous gaze,
When, like a lightning from the skies,
They strike, light up and set ablaze
Whole world, when it in darkness lies.

But other charms I do admire:
Your eyes cast down, when abashed,
You kiss me, trembling with desire,
And underneath half-raised eyelash
Dim glow of sullen lustful fire.

перевод мой (с)2005.
  • Current Mood
    artistic