1d35crewman (1d35crewman) wrote,
1d35crewman
1d35crewman

  • Mood:

Мой перевод "Люблю глаза твои, мой друг"

Ну вот он, мой перевод стихотворения Федора Ивановича Тютчева. Прошу не судить очень строго.

* * *
My friend, I so adore your eyes,
Their fiery and wondrous gaze,
When, like a lightning from the skies,
They strike, light up and set ablaze
Whole world, when it in darkness lies.

But other charms I do admire:
Your eyes cast down, when abashed,
You kiss me, trembling with desire,
And underneath half-raised eyelash
Dim glow of sullen lustful fire.

перевод мой (с)2005.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments